Do documentario à ficção: a imprevisível “tradução” de «Els nens perduts del franquisme»

Elisa Maria Amorim Vieira

Resumo


Resumo: Com base nas reflexões realizadas por Walter Benjamin e Haroldo de Campos sobre a tarefa do tradutor e a proposta presente em seus textos de dessacralização da relação entre obra original e obra traduzida, busca-se neste artigo analisar a tradução intersemiótica do documentário catalão Els nens perduts del franquisme, de Montse Armengou e Ricard Belis, para o romance Mala gente que camina, do escritor espanhol Benjamín Prado.
Palavras-chave: Tradução intersemiótica; documentário; romance.

Resumen: Considerando las reflexiones realizadas por Walter Benjamin y Haroldo de Campos sobre la tarea del traductor y la propuesta presente en sus textos de desacralización de la relación entre obra original y obra traducida, se propone en este artículo el análisis de la traducción intersemiótica del documental catalán Els nens perduts del franquisme, de Montse Armengou y Ricard Belis, para la novela Mala gente que camina, del escritor español Benjamín Prado.
Palabras-clave: Traducción intersemiótica; documental; novela.

Keywords: Intersemiotic translation; documentary; novel.

Texto completo:

PDF

Referências


ABELLA, Rafael. La vida cotidiana bajo el régimen de Franco. Madrid: Temas de Hoy, 1996.

AGUILAR FERNÁNDEZ, Paloma. Políticas de la memoria y memorias de la política. Madrid: Alianza, 2008.

ÁLVAREZ FERNÁNDEZ, José Ignacio. Memoria y trauma en los testimonios de la represión franquista. Barcelona: Anthropos, 2007.

BERLANGA, Angel. Página 12, 10/05/2009. Disponível em: http://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/radar/9-5282-2009-05-10.html. Acesso em: 1 fev. 2010.

CAMPOS, Haroldo. O que é mais importante: a escrita ou o escrito?. Revistausp, n. 15, set./out./nov. 1992. Disponível em: http://www.usp.br/revistausp/15/SUMARIO-15.htm. Acesso em 30 jan. 2010.

CASTELLO BRANCO, Lucia (Org.). A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin: quatro traduções para o português. Cadernos Viva Voz. Belo Horizonte: Fale/UFMG, 2008.

CLÜVER, Claus. Inter textus / inter artes / inter media. Aletria, Belo Horizonte, Fale/UFMG, v. 14, jul.-dez. 2006.

COMOLLI, Jean-Louis. Ver e poder. A inocência perdida: cinema, televisão, ficção, documentário. Trad. Augustin de Tugny, Oswaldo Teixeira, Ruben Caixeta. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2008.

GUIMARÃES, César. Imagens da memória: entre o legível e o visível. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1997.

LAGES, Susana Kampff. Walter Benjamin: tradução e melancholia. São Paulo: Edusp, 2002.

LUENGO, Ana. La encrucijada de la memoria. La memoria colectiva de la Guerra Civil Española en la novela contemporánea. Berlin: Edition Tranvía – Verlag Walter Frey, 2004.

MOSER, Walter. As relações entre as artes: por uma arqueologia da intermidialidade. Aletria, Belo Horizonte, Fale/UFMG, v. 14, jul.-dez. 2006.

PRADO, Benjamin. Mala gente que camina. Buenos Aires: Alfaguara, 2009.

XAVIER, Ismail. Do texto ao filme: a trama, a cena e a construção do olhar no cinema. In: PELLEGINI, Tânia; JOHNSON, Randal; XAVIER, Ismail; GUIMARÃES, Hélio; AGUIAR, Flávio (Org.). Literatura, cinema e televisão. São Paulo: SENAC, 2003.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2238-3824.15.1.185-204

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 2010 Elisa Maria Amorim Vieira