"Cânticos", de Cecília Meireles

Maria Miquelina Barra Rocha

Resumo


Esta tradução pretende prestar uma homenagem à poetisa Cecília Meireles, no meu entender, das mais sensíveis dentre todos os escritores de língua portuguesa. Transpondo seus versos para a língua italiana, propus-me, principalmente, ser fiel às características sonoras da poesia, sem, no entanto, trair o conteúdo – expressão da reflexão interior na sua concepção de mundo.

Questa traduzione ha come scopo fare un omaggio alla poetessa Cecília Meireles, secondo me, uno dei più sensibili tra gli scrittori di lingua portologhese. Trasponendo i suoi versi in lingua italiana, mi sono proposta, innanzi tutto, di essere fedele alle caratteristiche sonore della sua poesia, senza tradirne il contenuto – espressione della riflessione interiore nella sua concezione di mondo.


Palavras-chave


tradução; literatura brasileira; Cecília Meireles; Cânticos; língua italiana; traduzione; letteratura brasiliana; lingua italiana; translation; Brazilian literature; Cecília Meireles; Canticles; Italian

Texto completo:

PDF

Referências


AZEVEDO FILHO, Leodegário A de. Poesia e estilo de Cecília Meireles. Rio de Janeiro: Ed. José Olympio, 1970.

GRAIEB, Carlos. Pena Versátil. Revista Veja, 17 jun. 1998, p.144-146.

MEIRELES, Cecília. Cânticos. São Paulo: Editora Moderna, 1982.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2238-3824.3.0.107-116

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 1998 Maria Miquelina Barra Rocha