Possession in Latin: Effects of linguistic models on comprehension
Resumo
Abstract: In this paper, I use Braga Bianchet’s model of Latin and her translation of Satyricon as tools to describe the causal chain from a theory of language to a linguistic model and from that model to our comprehension skills. In one route, I sketch an alternative description of Latin. In the other, I show how little explanatory power comes from Braga Bianchet’s claims. In the end, I extract a passage with a reference to a character’s body part in Braga Bianchet’s translation of Satyricon, then I demonstrate that any translator using her model of Latin would be lead to recognise an equivalent reference in the original. Finally, I show that such a miscomprehension does not happen when a translator uses a functional model of Latin such as the one sketched in this paper.
Keywords: possession; possessive; clause; modifier; head.
Resumo: Neste artigo, uso o modelo do Latim de Braga Bianchet e a tradução de Satyricon feita por ela como instrumentos para descrever a sequência causal desde uma teoria linguística perpassando um modelo linguístico até habilidades de compreensão textual. Por um caminho, esboço um modelo alternativo do Latim. Pelo outro, mostro o ínfimo poder explanatório das teses linguísticas de Braga Bianchet. No reencontro, destaco uma referência a uma parte do corpo humano na tradução e mostro que tradutores usando o modelo linguístico de Braga Bianchet são levados a enxergar uma referência equivalente no original. Por fim, demonstro que mal-entendidos como esse não ocorrerão se tradutores passarem a usar modelos funcionais como o esboçado neste artigo.
Palavras-chave: controle; possessivo; oração; modificador; núcleo.
Palavras-chave
Texto completo:
PDF (English)Referências
ANASTASIOU, D. Idiom treatment experiments in Machine Translation. 2010. 246p. Doctor Thesis (Dissertation for obtaining the academic degree of Doctor in Philosophy) – Philosophical Faculties, University of Saarland, 2010.
BIBER, D.; JOHANSSON, S.; LEECH, G.; CONRAD, S.; FINEGAN, E. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman, 1999.
COUTO-VALE, D.; OLIVEIRA, R. Modeling time and space in Brazilian culture. In: Proceedings of the 11th Conference on Computational Semantics (IWCS 2015), 2015, London, p. 1-7.
OLIVEIRA, R.; SRIPADA, Y.; REITE, E. Designing an algorithm for generating named spatial references. In: Proceedings of the 15th European Workshop on Natural Language Generation (ENLG 2015), 2015, Brighton, p. 127-135.
FILLMORE, C. J.; KAY, P.; O’CONNOR, M. Regularity and Idiomaticity in grammatical constructions: the case of let alone. Language, v. 64, p. 501-538, 1988.
HALLIDAY, M. A. K.; HASAN, R. Language, context, and text: aspects of language in a social-semiotic perspective. Victoria, Australia: Deakin University, 1985.
HALLIDAY, M. A. K.; JAMES, Z. L. A quantitative study of polarity and primary tense in the English finite clause. In: SINCLAIR, J. M.; HOEY, M.; FOX, G. (Ed.). Techniques of description: spoken and written discourse. London: [publisher unknown], 1993, p. 32-66.
HALLIDAY, M. A. K.; MATTHIESSEN, C. M. Construing experience through meaning: a language-based approach to cognition. London/New York: Continuum, 1999.
HALLIDAY, M. A. K.; MATTHIESSEN, C. M. Halliday’s Introduction to Functional Grammar. 4th. edition. London/New York: Routledge, 2014.
MATHESIUS, V. On some problems of the systematic analysis of grammar. Travaux du Cercle Linguistique de Prague, Prague, v. 6, p. 95-107, 1936.
ONIGA, R. Latin: a linguistic introduction. Oxford: Oxford University Press, 2014.
PETRONIUS. Satyricon. Trans. A. R. Allinson. New York: Panurge, 1930 [1902].
PETRONIUS. El Satiricón. Trans. F. Ayuno. Madrid: Edaf, 1973.
PETRONIUS. The Satyricon. Trans. S. Bellow. New York: Penguin: 1994 [1959].
PETRONIUS. Satyricon. Trans. W. Burnaby. London: Samuel Briscoe, 1694.
PETRONIUS. Satyricon. Trans. S. Braga Bianchet. Belo Horizonte: Crisálida, 2004.
PETRONIUS. El Satiricón. Trans. M. C. Díaz y Díaz. Barcelona: Alma Mater, 1968.
PETRONIUS. El Satiricón. Trans. M. C. Díaz y Díaz. Barcelona: Euroliber, 1990.
PETRONIUS. El Satiricón. Trans. L. R. Fernández. Madrid: Gredos, 1978.
PETRONIUS. Satyricon. Trans. W. C. Firebaugh. New York: Horace Liveright, 1922.
PETRONIUS. Le Satyricon. Trans. C. H. D. G. Paris: C. L. F. Panckoucke, 1834.
PETRONIUS. Satyricon: Begebenheiten des Enkolp. Trans. W. Heinse. Altenmünster: Jazzybee, 2012.
PETRONIUS. Le Satyricon. Trans. L. Langle. Paris: Biblioteque des Curieux, 1923.
PETRONIUS. El Satiricón. Trans. J. C. M. Maldonado. Madrid: Alianza 2014.
PETRONIUS. El Satiricón. Trans. J. Menéndez. Sine locō: Papotem2, 2013.
PETRONIUS. Satiricón. Trans. C. C. Merino. Madrid: Akal, 1996.
PETRONIUS. Satyrica: Schelmengeschichten. Trans. K. Müller. München: Heimeran, 1972.
PETRONIUS. Satyrica: Schelmenszenen. Trans. K. Müller, and W. Ehlers. München: Artemis & Winkler: 2004.
PETRONIUS. El Satiricón. Trans. M. T. Picasso. Madrid: Cátedra, 1985.
PETRONIUS. The Satyricon. Trans. S. Ruden. Indianapolis: Hackett, 2000.
PETRONIUS. El Satiricón. Trans. P. R. Santidrián. Madrid: Alianza Editorial, 1987.
PETRONIUS. Satyricon. Trans. H. Schnur. Stuttgart: Reclam, 1987.
PETRONIUS. Satyrgeschichten. Trans. H. Schönberg. Berlin: Akademie, 1992.
PETRONIUS. The Satyricon. Trans. J. P. Sulivan. New York: Penguin, 2011 [1965].
PETRONIUS. The Satyricon. Trans. P. G. Walsh. Oxford: Oxford University, 1997.
SMITH, B.; BROGAARD, B. A unified theory of truth and reference. Logique et Analyse, v. 43, p. 1-46, 2003.
DOI: http://dx.doi.org/10.17851/1983-3636.12.2.71-134
Apontamentos
- Não há apontamentos.
Direitos autorais 2017 Daniel Couto-Vale
Nuntius Antiquus
ISSN 2179-7064 (impressa) / ISSN 1983-3636 (eletrônica)
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.