Intervenções “autorais” e “editoriais” de Ovídio nos Tristia: ficcionalizações da escrita e poemas perdidos/ Ovid’s “Authorial” and “Editorial” Interventions in Tristia: Fictionalizations of Writing and Lost Poems

Júlia Batista Castilho de Avellar

Resumo


Resumo: Este artigo investiga passagens dos Tristia, de Ovídio, em que o eu poético, comentando sobre suas obras anteriores, realiza intervenções “autorais” e “editoriais” nas elegias de exílio. A análise centra-se em trechos metaliterários envolvendo divergências interpretativas referentes a duas obras específicas, os Fastos e a Medeia, as quais suscitam questões relacionadas à transmissão textual: os Fastos são considerados um poema incompleto, e a Medeia, uma tragédia perdida. Após discutir sobre a composição dessas obras e sobre a possibilidade de serem ficcionalizações de escrita, propomos uma interpretação do problema sob a perspectiva do exílio da personagem-poeta. Assim, evidenciamos como a questão dos Fastos interrompidos e a escrita de uma Medeia inserem-se na autobiografia literária que Nasão compõe para si mesmo e fazem parte de um projeto poético maior, que já envolvia, em prefiguração irônica, o exílio.

Palavras-chave: Ovídio; Tristia; Fastos; Medeia; metapoesia.

Abstract: This paper investigates excerpts from Ovid’s Tristia in which the first-person speaker, commenting on his previous works, performs “authorial” and “editorial” interventions in the elegies of exile. The analysis focuses on meta-literary passages involving interpretative divergences concerning two specific works, the Fasti and the Medea, which raise issues related to textual transmission: the Fasti is considered an incomplete work, and the Medea, a lost tragedy. After discussing the composition of these works and the possibility of fictionalizations of writing, we propose an approach to the problem from the perspective of the poet’s exile. Thus, we show how the interruption of the Fasti and the writing of a Medea are part of a literary autobiography, which Naso composes to himself, a part of a larger poetic project that involved, in an ironic prefiguration, the exile.

Keywords: Ovid; Tristia; Fasti; Medea; meta-poetry.


Texto completo:

PDF

Referências


AVELLAR, J. B. C. As Metamorfoses do Eu e do Texto: o jogo ficcional nos Tristia de Ovídio. 2015. 320 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários) – Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2015.

BEM, L. A. Metapoesia e confluência genérica nos Amores de Ovídio. 2011. 391 f. Tese (Doutorado em Linguística) – IEL, Unicamp, Campinas, 2011.

BONVICINI, M. Note e commenti ai Tristia. In: OVIDIO. Tristia. Traduzione di R. Mazzanti. Milano: Garzanti, 1999. p. 211-457.

BOYD, B. W. The Amores: the Invention of Ovid. In: BOYD, B. W. (Ed.). Brill’s Companion to Ovid. Leiden/Boston/Köln: Brill, 2002. p. 91-116.

CASALI, S. Ovidian Intertextuality. In: KNOX, P. (Ed.). A Companion to Ovid. Malden/Oxford: Wiley-Blackwell, 2009. p. 341-354.

CAVALLO, G. Entre volumen e codex: a leitura no mundo romano. In: CAVALLO, G.; CHARTIER, R. (Org.). História da leitura no mundo ocidental 1. Tradução de F. M. L. Moretto; G. M. Machado; J. A. M. Soares. São Paulo: Ática, 1998. p. 71-102.

CITRONI, M. et al. Literatura de Roma Antiga. Lisboa: Calouste Gulbenkian, 2006.

CUNNINGHAM, M. P. The Novelty of Ovid’s Heroides. Classical Philology, Chicago, v. 44, n. 2, p. 100-106, 1949.

DEGRASSI, A. Inscriptiones Italiae 13.2: Fasti anni numani et iuliani. Roma: Istituto poligrafico dello Stato, 1963.

DORANDI, T. Le stylet et la tablette: dans le secret des auteurs antiques. Paris: Les Belles Lettres, 2000.

GATTI, P. L. A New Fragment of Ovid’s Medea. In: ANNUAL MEETING, 145., 2014, Chicago, 2014, Society for Classical Studies. Abstracts. Disponível em: https://classicalstudies.org/annual-meeting/145/abstract/new-fragment-ovid%E2%80%99s-medea. Acesso em: 25 jun. 2018.

GOUVÊA JR., M. M. Fastos de Ovídio: uma introdução. In: OVÍDIO. Fastos. Tradução de M. M. Gouvêa Júnior. Belo Horizonte: Autêntica, 2015. p. 11-29.

HERBERT-BROWN, G. Fasti: the Poet, the Prince and the Plebs. In: KNOX, P. (Ed.). A Companion to Ovid. Oxford: Blackwell, 2009. p. 120-138.

HOLZBERG, N. Ovid: The Poet and His Work. Ithaca/London: Cornell University Press, 2002.

INGLEHEART, J. A Commentary on Ovid, Tristia, Book 2. Oxford: Oxford University Press, 2010.

KENNEY, E. J. Books and Readers in the Roman World. In: KENNEY, E. J.; CLAUSEN, W. V. (Ed.). The Cambridge History of Classical Literature. v. 2: Latin literature. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. p. 3-32.

LOHNER, J. E. S. Variedade de gêneros e teatralidade nos dramas de Sêneca. Classica – Revista Brasileira de Estudos Clássicos, São Paulo, v. 24, n. 1/2, p. 86-102, 2011.

LÓIO, A. M. Ovídio epigramatista: convenções calimaquianas e o ludus das edições no epigrama prefacial dos Amores. In: PIMENTEL, M. C. S.; RODRIGUES, N. S. (Org.). Sociedade, poder e cultura no tempo de Ovídio. Coimbra: Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de Coimbra, 2010. p. 69-80.

MILLER, J. F. The Fasti: Style, Structure, and Time. In: BOYD, B. W. (Ed.). Brill’s Companion to Ovid. Leiden/Boston/Köln: Brill, 2002. p. 167-196.

NEWLANDS, C. Mandati memores: Political and Poetic Authority in the Fasti. In: HARDIE, P. (Ed.). The Cambridge Companion to Ovid. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. p. 200-216.

NIKOLAIDIS, A. G. Some Observations on Ovid’s Lost Medea. Latomus, Bruxelles, v. 44, fasc. 2, p. 383-387, 1985.

OLIENSIS, E. The Paratext of Amores 1: Gaming the System. In: JANSEN, L. (Ed.). The Roman Paratext: Frame, Texts, Readers. Cambridge: Cambridge University Press, 2014. p. 206-223.

OTIS, B. Ovid as an Epic Poet. Cambridge: Cambridge University Press, 1966.

OVIDE. Les Amours. Texte établi et traduit par H. Bornecque. Paris: Les Belles Lettres, 2009.

OVÍDIO. Fastos. Tradução de M. M. Gouvêa Júnior. Belo Horizonte: Autêntica, 2015.

OVIDE. Les Fastes. Tome I: Livres I-III. Texte établi, traduit et commenté par R. Schilling. Paris: Les Belles Lettres, 2003.

OVIDE. Les Fastes. Tome II: Livres IV-VI. Texte établi, traduit et commenté par R. Schilling. Paris: Les Belles Lettres, 1993.

OVIDE. Les Métamorphoses. Texte établi par G. Lafaye. Émendé, présenté et traduit par O. Sers. Paris: Les Belles Lettres, 2011.

OVIDIO. Lettere di eroine. A cura di G. Rosati. Milano: BUR, 2008.

OVIDE. Tristes. Texte établi et traduit par J. André. Paris: Les Belles Lettres, 2008.

OVIDIO. Tristia/Tristes. Libros I y II. Edición bilingüe latín/español. Introducción, traducción y notas de M. E. Caballero. Córdoba: Editorial de la Universidad Católica de Córdoba, 2007.

OVID. Tristia & Ex Ponto. Translated by A. L. Wheeler. London/Cambridge: Harvard University Press, 1996 (Loeb Classical Library 56).

PASCO-PRANGER, M. Founding the Year: Ovid’s Fasti and the Poetics of the Roman Calendar. London: Brill, 2006.

QUINTILIAN. Institutio oratoria. Translated by H. E. Butler. London: Harvard University Press, 1920. v. II.

QUINTILIAN. Institutio oratoria. Translated by H. E. Butler. London: Harvard University Press, 1959. v. III.

QUINTILIANO. Educação Oratória, livro décimo. Tradução de Antônio Martinez de Rezende. In: REZENDE, A. M. de. Rompendo o silêncio: a construção do discurso oratório em Quintiliano. Belo Horizonte: Crisálida, 2010. p. 161-319.

SALLES, C. Lire à Rome. Paris: Petite Bibliothèque Payot, 2010.

SÉNÈQUE LE RHÉTEUR. Controverses et suasoires. Nouvelle édition revue et corrigée avec introduction et notes par H. Bornecque. Paris: Librairie Garnier Frères, 1932. t. 2.

SHARROCK, A. Seduction and Repetition in Ovid’s Ars Amatoria 2. Oxford: Clarendon Press, 1994.

TÁCITO. Diálogo dos oradores. Tradução de Antônio Martinez de Rezende e Júlia Batista Castilho de Avellar. Belo Horizonte: Autêntica, 2014.

TARRANT, R. Ovid and Ancient Literary History. In: HARDIE, P. (Ed.). The Cambridge Companion to Ovid. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. p. 13-33.

THORSEN, T. S. Ovid’s Early Poetry: from his single Heroides to his Remedia amoris. Cambridge: Cambridge University Press, 2014.

VOLK, K. The Poetics of Latin Didactic. Lucretius, Vergil and Manilius. Oxford: Oxford University Press, 2002.

WHEELER, A. L. Introduction and Notes. In: OVID. Tristia & Ex Ponto. Translated by A. L. Wheeler. London/Cambridge: Harvard University Press, 1996 (Loeb Classical Library 56).

WILKINSON, L. P. Ovid Recalled. London: Bristol Classical Press, 2005 [1955].




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/1983-3636.14.2.155-179

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 2019 Júlia Batista Castilho de Avellar

Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Nuntius Antiquus
ISSN 2179-7064 (impressa) / ISSN 1983-3636 (eletrônica)

Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.