Homero brasileiro: Odorico Mendes traduz a épica clássica
Resumo
Abstract: Manuel Odorico Mendes wrote a few verses from his own craft wich survived and reached the present time as À tarde (To the Evening), but got his place on Literary Companions as a translator, converting into the Portuguese language the Classical Epic (The Iliad, The Odissey, The Aeneid) and other works including a modern writer (Voltaire). His effort was well received for some of his contemporaries as João Francisco Lisboa, but later encountered a strong oposition from critics as Silvio Romero, and after him Antonio Candido. Recently some critics atained to the Concret Poetry and others try to recover Odorico translating works, sometimes confering him distinguished offspring as Sousândrade and Guimarães Rosa. This paper intents to analyse Odorico poetry as well as what say his critics aiming to contribute to verify his place on the Brazilian Classical Poetry and consequently on the Literature itself.
Keywords: Literary criticism; classical literature; Brazilian literature; translation; Odorico Mendes.
KEYWORDS: Literary criticism; classical literature; Brazilianliterature; translation; Odorico Mendes.
Palavras-chave
Texto completo:
PDFReferências
ACHCAR, F. Lírica e lugar comum. São Paulo: Edusp, 1994.
AGUIAR, M. Notas de português de Filinto e Odorico. Rio de Janeiro: Simões, 1955.
BONIFÁCIO, J. Poesias de Américo Elísio. Obras de José Bonifácio de Andrada e Silva. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1946. v. I.
CAMPOS, Humberto de. Odorico Mendes: o patriarca da transcriação. In: HOMERO. Odisseia. São Paulo: Edusp, 2000. p. 9-14.
CAMPOS, H. de. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 1992.
CAMPOS, H. de. Palavras necessárias. In: HOMERO. Odisseia. São Paulo: Edusp, 2000. p. 57-63.
CANDIDO, A. Formação da literatura brasileira. Momentos decisivos. Rio de Janeiro: Ouro sobre Azul, 2007.
CARVALHO, H. A. de. Ao leitor. In: HOMERO. Ilíada. Rio de Janeiro: Typographia Guttemberg, 1874, p. III-VIII.
CICERÓN. De optimo genere oratorum. In: ______. Cicéron, Brutus et la perfection oratoire. Traduction et organisation de Francis Richard. Paris: Garnier Frères, 1934, p. 229-243.
HOMERO. Ilíada. Trad. Manuel Odorico Mendes. Rio de Janeiro: Typographia Guttemberg, 1874.
HOMERO. Ilíada. Trad. Carlos Alberto Nunes. São Paulo: Melhoramentos, 1960.
LEAL, A. H. Manuel Odorico Mendes. In: ______. Pantheon maranhense. Ensaios biográficos dos maranhenses ilustres já falecidos. Lisboa: Imprensa Nacional, 1873-1875. v. I, p. 1-99.
LISBOA, J. F. Biographia do auctor escripta e publicada em 1862 por João Francisco Lisboa. In: HOMERO. Ilíada. Rio de Janeiro: Typographia Guttemberg, 1874, p. IX-XL.
LOPES, H. A divisão das águas. São Paulo: Conselho Estadual de Artes e Ciências Humanas, 1978.
de MELLO, D. Francisco Manuel. A tuba de Calíope. São Paulo: Brasiliense/ Edusp, 1988.
NIENKÖTTER, S. Apresentação/prefácio e anotações verso a verso. In: HOMERO. Ilíada. Trad. Manuel Odorico Mendes. Campinas: UNICAMP, 2008, p. 9-10/ 11-36 e mais de 300 p. para as anotações.
RODRIGUES, A. M. Apresentação/ Prefácio. In: HOMERO. Ilíada. São Paulo: Edusp, 2000, p. 15-18/ 19-54.
ROMERO, S. História da literatura brasileira. Rio de Janeiro: José Olympio, 1949. v. III.
VASCONCELLOS, P. S. de. Apresentação/ introdução à “Eneida” de Odorico Mendes. In: MENDES, M. O. (tradutor). Eneida brasileira: ou tradução poética da epopeia de Públio Virgílio Maro por Manuel Odorico Mendes da cidade de S. Luís do Maranhão. Edição bilíngue. Campinas: UNICAMP, 2008, p. 7-8/ 9-18.
VERÍSSIMO, J. História da literatura brasileira. Brasília: UNB, 1963.
WOLF, F. Le Brésil littéraire. Histoire de la littérature brésilienne suivie d’un choix de morceaux tirés des meilleurs auteurs brésiliens. Berlin: A. Asher & Co. (Albert Cohn & D. Collin), 1863.
DOI: http://dx.doi.org/10.17851/1983-3636.7.2.7-21
Apontamentos
- Não há apontamentos.
Direitos autorais 2011 José Quintão de Oliveira
Nuntius Antiquus
ISSN 2179-7064 (impressa) / ISSN 1983-3636 (eletrônica)
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.