Tradução e intertextualidade

Wander Melo Miranda

Abstract


Resumo: Discussão das teorias sobre tradução de Jakobson, Walter Benjamin e Haroldo de Campos, tendo-se em vista a relação das mesmas com o conceito de intertextualidade.

Résumé: Discussion des théories sur la traduction de Jakobson, de Walter Benjamin et d'Haroldo de Campos, en considérant le rapport de ces théories avec le concept d'intertextualité.


References


BENJAMIN, Walter. Il compito del traduttore. In: ______. Angelus Novus; saggi e frammenti. Trad. e introd. de Renato Solmi. Torino: Einaudi, 1982.

BENJAMIN, Walter. Sulla lingua in generale e sulla lingua dell'uomo. In: ______. Angelus Novus; saggi e frammenti. Trad. e introd. de Renato Solmi. Torino: Einaudi, 1982.

BORGES, Jorge Luis. Pierre Menard, autor del Quijote. In: ______. Ficciones. 11. ed. Madrid; Buenos Aires: Alianza; Emecé, 1982.

CAMPOS, Haroldo de. Para além do princípio da saudade. Folhetim, São Paulo, p. 6, 9 dez. 1984.

CAMPOS, Haroldo de. Paul Valéry e a política da tradução. Folhetim, São Paulo, p. 3-4, 27 jan. 1985.

DESIDERI, Fabrizio. Walter Benjamin, il tempo e le forme. Roma: Editori Riuniti, 1980.

GENETTE, Gérard. A utopia literária. In:______. Figuras. Trad. Ivonne F. Mantoanelli. São Paulo: Perspectiva, 1912.

JAKOBSON, Roman. Aspectos linguísticos da tradução. In: ______. Linguística e comunicação. Trad. Isidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1970.

SANTIAGO, Silviano. Borges segundo Silviano Santiago. Folhetim, São Paulo, p. 2, 19 ago. 1984.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/0101-3548.8.16.9-15

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Cadernos de Linguística e Teoria da Literatura
ISSN 0101-3548 (impressa)

Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.