Tradução e intertextualidade
Abstract
Resumo: Discussão das teorias sobre tradução de Jakobson, Walter Benjamin e Haroldo de Campos, tendo-se em vista a relação das mesmas com o conceito de intertextualidade.
Résumé: Discussion des théories sur la traduction de Jakobson, de Walter Benjamin et d'Haroldo de Campos, en considérant le rapport de ces théories avec le concept d'intertextualité.
Full Text:
PDF (Português (Brasil))References
BENJAMIN, Walter. Il compito del traduttore. In: ______. Angelus Novus; saggi e frammenti. Trad. e introd. de Renato Solmi. Torino: Einaudi, 1982.
BENJAMIN, Walter. Sulla lingua in generale e sulla lingua dell'uomo. In: ______. Angelus Novus; saggi e frammenti. Trad. e introd. de Renato Solmi. Torino: Einaudi, 1982.
BORGES, Jorge Luis. Pierre Menard, autor del Quijote. In: ______. Ficciones. 11. ed. Madrid; Buenos Aires: Alianza; Emecé, 1982.
CAMPOS, Haroldo de. Para além do princípio da saudade. Folhetim, São Paulo, p. 6, 9 dez. 1984.
CAMPOS, Haroldo de. Paul Valéry e a política da tradução. Folhetim, São Paulo, p. 3-4, 27 jan. 1985.
DESIDERI, Fabrizio. Walter Benjamin, il tempo e le forme. Roma: Editori Riuniti, 1980.
GENETTE, Gérard. A utopia literária. In:______. Figuras. Trad. Ivonne F. Mantoanelli. São Paulo: Perspectiva, 1912.
JAKOBSON, Roman. Aspectos linguísticos da tradução. In: ______. Linguística e comunicação. Trad. Isidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1970.
SANTIAGO, Silviano. Borges segundo Silviano Santiago. Folhetim, São Paulo, p. 2, 19 ago. 1984.
DOI: http://dx.doi.org/10.17851/0101-3548.8.16.9-15
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Cadernos de Linguística e Teoria da Literatura
ISSN 0101-3548 (impressa)
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.