14 poems by Emily Dickinson: a translation
Resumo
The principle underlying the translation is the obvious one of the attempt to find a Portuguese equivalent to the English original rather than a literal rendering of words and sentences.
O princípio subjacente à tradução é o óbvio: o esforço de encontrar o equivalente, em português, ao original inglês, mais do que uma versão literal de palavras e orações.
Texto completo:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.17851/0101-837X.7.1.149-164
Apontamentos
- Não há apontamentos.
Estudos Germânicos
ISSN 0101-837X (impressa)
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.