Pontuação em Impressos Renascentistas: O Surgimento da Sentença Ortográfica

Maria Carlota Rosa

Abstract


Which principIes used"to guide the punctuation ofthe Portuguese language when there were no Portuguese grammars, but, as nowadays, there was already a printing activity which made available texts in this language to a great amount of people? The most simple answer to this question is that they were available in those Latin grammars in use. We have tried to demonstrate, based on the study of two marks of punctuation in use at that time - the comma and the colon - that this answer must be better elaborated: the solution the printing houses carne to was not only to transfer the established principIes for the Latin grammar into Portuguese, but to restructure them to the Portuguese language, which supported the appearence of a new unit in the writing system: the ortographic sentence.

References


BARATIN, M. 1989. La naissance de la syntaxe à Rome. Paris: Minuit. 539p.

BARROS, João de. 1540. Grammatica da lingua Portuguesa. Lisboa: Luis Rodrigues. 60. fol. (BNRJ W1,2, IA).

ESTÊVÃO CAVALEIRO. 1516. Nuoa Grammatices Marie Matris Dei uirginis ars. Lisboa: Valentim Fernandes da Nação dos Germanos. “Sole in septima cancri parte existente” [ca. 20/06], 1516. BUCoimbra R.31.5.

GANDAVO, P. M. de. Regras que ensinam a maneira de escrever ortographia da lingua Portuguesa, com hum Dialogo que a diante se segue em defesa da mesma lingua. Lisboa: Antonio Gonsaluez, 1574.

HALLIDAY, M.A.K.; HASAN, R. 1976. Cohesion in Englísh London: Longman, 1987. 374p.

[JACOBI, Johannes?]. [s.d.]. Regimento proueytoso contra ha pestenença. Trad. Frei Luís de Rás. Lisboa: Valentino de Morávia. BPÉvora Inc. 210.

LEVINSON, J.P. 1985. Punctuation and the Orthographic Sentence: A Linguistc Analysis. Ann Arbor: University Microfilms International. 1992. 179p.

LIÃO, Duarte Nunez do. 1576. Ortographia da Lingoa Protugueza. Obra util, & necessaria, assi pera bem screuer a lingoa Hespanhola como a Latina, E quaisquer outras, que da Latina teem origem. Item hum tractado dos pontos das clausulas. Lisboa: João de Barreira. fol. 74-78.

LOYN, H. R., (Org.). 1989. Dicionário da Idade Média. Trad. A. Cabral; rev. técnica H. Franco Jr. Rio e Janeiro: Zahar, 1990. 370p.

NICOLAU VENETO. Ho liuro de Nicolau veneto. Trad. Valentim Fernandes[?]. Lisboa: Valentim Fernandes alemão. BNLRes.43IV

PASTRANA, Juan de; ROMBO, Pedro; MARTINS, Antônio, 1497. Compendium breue & utile: sive tractatus intitulatus: Thesaurus pauperum siue speculum puerorum editium a magistro Johäne de pastrana. Materiarum editio ex baculo cecorum a Petro Rombo in artibus baccalario breviter collecta. Anonij martini primi quondä huius artis pastrane in alma universitate Ulixbonensi preceptoris. materiarum editio a baculo cecorum breviter collecta. Lisboa: Valentim Fernandes de Morávia. [s.d.], “.vj. kalendas Iunij” [27/05], 20/0611497. BNL Inc. 1425, 1426, 1427.

ROSA, M. C. Pontuação e sintaxe em impressos portugueses renascentistas. 1994. Tese (Doutorado em Lingüística) - UFRJ/ Faculdade de Letras, Rio de Janeiro, 1994. 2 v. mimeo.

VAZ, J. [15-]. In grammatice rudimentis commentarii. Lisboa: Hermão de Campos. BUCoimbra. R-10-13.

VERDELHO, T. dos S. As origens da gramaticografia e da lexicografia latino-portuguesas. 1988. Tese (Doutorado em Lingüística) - Universidade de Aveiro, Aveiro, 1988. 833p.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.3.1.17-29

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
';



Copyright (c)



e - ISSN 2237-2083 

License

Licensed through  Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional