Usos discursivos dos parênteses em um catecismo jesuítico na língua geral da Amazônia ([175-])

Ruth Monserrat, Cândida Barros, Roland Schmidt-Riese

Abstract


Resumo: O trabalho caracteriza alguns dos usos discursivos do sinal de parêntese em um catecismo manuscrito jesuítico intitulado Doutrina Christaã em lingoa geral dos Indios do Estado do Brasil e Maranhão, composta pelo P. João Philippe Bettendorff, traduzida em lingoa g[eral] irregular e vulgar uzada nestes tempos (Biblioteca da Universidade de Coimbra, ms. 1089) [175-]. Os resultados apontam para o emprego multifuncional desse sinal de pontuação na construção de uma escrita missionária para o tupi. A forma gráfica dos parênteses no manuscrito é /: :/, principal evidência de que seu autor foi um jesuíta de língua alemã.  

Palavras-chave: jesuítas; catecismo; parênteses; pontuação; Língua Geral.

Abstract: The study characterizes the discursive use of parentheses in a jesuitical manuscript (catechism) entitled Doutrina Christaã em lingoa geral dos Indios do Estado do Brasil e Maranhão, composta pelo P. João Philippe Bettendorff, traduzida em lingoa g[eral] irregular, e vulgar uzada nestes tempos (General Library of the University of Coimbra, MS 1089) [175-]. The results indicate the multifunctional use of these punctuation marks in the construction of a missionary script form of Tupi. The graphic form of parentheses used in the manuscript is /: :/, which provides the main evidence that the author of the manuscript was a German-speaking Jesuit.

Keywords: Jesuits; Catechism; Parentheses; Punctuation; Língua Geral.


Keywords


Jesuits; Catechism; Parentheses; Punctuation; Língua Geral.

References


ANCHIETA, J. Diálogo da fé: obras completas. Introdução histórico-literária e notas do Pe. Armando Cardoso, S. J. São Paulo: Loyola, 1988. v. 8.

ARAÚJO, A. Catecismo na Língua Brasílica. Rio de Janeiro: Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, 1952.

ARAÚJO, A.; LEÃO, B. Catecismo brasilico da doutrina christaã, com o cerimonial dos sacramentos, e mais actos parochiaes. Lisboa: Oficina de Miguel Deslandes, 1686.

BETTENDORFF, J. F. Compêndio da doutrina christaã na língua portuguesa e brasílica. Lisboa: Oficina de Miguel Deslandes, 1687.

DANIEL, J. Tesouro descoberto no rio Amazonas. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional, 1976.

DICIONÁRIO Português-Língua Geral e Língua Geral-Português. Alemanha: Stadtbibliothek/Stadtarchiv Trier. Ms 1136/2048 4°, [1756].

DOUTRINA christaã em lingoa geral dos indios do estado do Brasil e Maranhão, composta pelo P. João Philippe Bettendorff, traduzida em lingoa geral e irregular, e vulgar uzada nesses tempos. Biblioteca da Universidade de Coimbra, ms. 1089, [175-].

ECKART, A. Von den Sprachen in Brasilien: specimen linguae brasilicae vulgaris. Journal zur Kunstgeschichte und zur allgemeinen Litteratur, v. 6, p. 195-213, 1778.

ECKART, A. Papéis do P. Ancelmo Eschard. Torre do Tombo, m.54, n.4, 1759.

ECKART, A. O exemplário da língua corrente do Brasil de Anselm von Eckart. Tradução Carlos Antônio Kalil Tannu e Miguel Barbosa do Rosário. Terceira Margem, Rio de Janeiro, UFRJ, ano 2, n. 2, p. 176-189, 1994.

FREYER, H. Anweisung zur teutschen Orthographie. Halle: im Wänsenhause: Die andere Edition, 1735.

GARCÍA, B. Manual para administrar los Santos Sacramentos de Penitencia, Eucharistia, Extrema-uncion, y Matrimonio, dar gracias despues de comulgar y ayudar a bien morir a los Indios de las Naciones, Pajalates, Orejones, Pacaos… y otras muchas diferentes, que se hallan en las Missiones del Rio de San Antonio, y Rio Grande. [S.l.]: en la Imprenta de los Herederos de Doña María de Rivera, 1760.

KAULEN, L. Literæ Annuæ Missionis Piragurensis de anno 1755 in 56. ARSI [Archivum Romanum Societatis Iesu], cód. Bras [Brasile] 10 II, fl. 481r-484v, 1756.

MEIER, J.; AYMORÉ, F. Jesuiten aus Zentraleuropa in Portugiesisch und Spanisch-Amerika: ein bio-bibliographisches. Handbuch, v. 1: Brasilien (1618-1760). Münster: Aschendorff Verlag, 2005.

MULLER, J. C. Die Identifizierung eines Sprachschatzes in der Trierer Stadtbibliothek: das jesuitische Wörterbuch Alt-Tupi/Portugiesisch. Kurtrierisches Jahrbuch, Verlag für Geschichte und Kultur, v. 52, p. 371-387, 2012.

NAVARRO, E. A. Método moderno do tupi antigo. Petrópolis: Vozes, 1998.

PROSÓDIA: Dicionário da língua falada por índios do Brasil. Lisboa: Academia de Ciências de Lisboa, [175-].

ROSA, M. C. Um exemplo de descrição pedagógica no século XVIII: o specimen linguae brasilicae vulgaris e a tradição jesuítica de ensino de segunda língua. Terceira Margem, Rio de Janeiro, UFRJ, ano 2, n. 2, p. 181-189, 1994.

VALDIVIA, L. Arte y gramática general de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile: con un vocabulario y confessionario…: juntamente con la doctrina christiana y cathecismo del Concilio de Lima en español, y dos traduciones del en la lengua de Chile. Lima: Impresso por Francisco del Canto, 1606.

VASCONCELOS, S. Crônica da Companhia de Jesus. Rio de Janeiro: Vozes, 1977.

VOCABULÁRIO na Língua Brasil. Lisboa: Biblioteca Nacional de Lisboa, [175-].

WALTER, S. Gar kurtzer Bericht von der Distinction-lehr, mit ihren signaturen (1628), In: ISING, E. Wolfgang Ratkes Schriften, Teil II, Berlim: Akademie Verlag, 1959. p. 51-55.

WOLFF, F. Carta do Pe. Francisco Wolff para Pe. Bento da Fonseca, 1 de setembro de 1750. Biblioteca Nacional de Lisboa, 4529, doc. 36, p. 63-66, 1750.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.25.1.85-110

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
';



Copyright (c) 2017 REVISTA DE ESTUDOS DA LINGUAGEM

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

e - ISSN 2237-2083 

License

Licensed through  Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional