Estudo preliminar de um dicionário português-tupi do período pombalino

Cândida Barros, Antônio Luis Salim Lessa

Abstract


A Portuguese-Tupi dictionary prepared in Belem in 1771 is analysedin the context of the linguistic policy of Pombal’s government inAmazonia, and is compared to Tupi vocabularies compiled in theJesuit period. By these two means, we will examine whether theJesuits continued to serve as a reference during the Pombal periodfor the evangelisation policy in the colony and for the descriptivemodel of Tupi.

References


ARQUIVO PÚBLICO DO PARÁ. Catálogo de documentos manuscritos avulsos da Capitania do Pará existentes no Arquivo Histórico Ultramarino de Lisboa. 2002. 3. v.

AYROSA, Plínio. O caderno da língua ou vocabulário portuguez-tupi de frei João Arronches. Revista do Museu Paulista, v. 21, 1937.

AYROSA, Plínio. Vocabulário da língua brasílica. Manuscrito português-tupi do século XVII, coordenado e prefaciado por Plínio Ayrosa. São Paulo: Departamento de Cultura, 1938.

AYROSA, Plínio. Vocabulário português-brasílico. Mss. do século XVIII transcritos e ordenados Boletim de Etnografia e Tupi-Guarani, São Paulo, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da USP, v. 21, 1951.

BETTENDORFF, João Felipe. Compendio da Doutrina Christãa na Lingua Portuguesa e Brasilica. Imprensa Miguel Deslandes, 1687.

DICCIONARIO da lingua geral do Brasil que se falla em todas as villas, lugares e aldeas deste vastissimo Estado. Escrito na Cidade do Pará. 1771. Biblioteca da Universidade de Coimbra – Ms. 81.

DICCIONARIO portuguez e brasiliano, obra necessária aos ministros do altar. Lisboa: Officina Patriarcal, 1795.

FRANÇA, Ernesto Ferreira. Chrestomathia da língua brazilica. Leipzig: F.A. Brockhaus, 1859.

GRAMATICA da Lingua Geral do Brazil. Com hum Diccionario dos vocabulos mais uzuaes para a intelligencia da dita lingua. 1750. Biblioteca da Universidade de Coimbra – Ms. 69.

GUZMÁN, Décio de Alencar. Índios misturados, caboclos e curibocas: análise histórica de um processo de mestiçagem, Rio Negro (Brasil), séculos XVIII e XIX, [s.d.].

LEITE, Serafim. História da Companhia de Jesus no Brasil. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1938-1950. 10. v.

LOPES, Maria de Jesus dos Mártires. Goa Setecentista - Tradição e Modernidade. Universidade Católica Portuguesa, 1999.

MENDONÇA, Marcos Carneiro. A Amazônia na era pombalina - Correspondência inédita do governador e capitão general do Estado do Grão Pará e Maranhão Francisco Xavier de Mendonça Furtado (1751-1759). Rio de Janeiro: Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, 1963. v.1.

MESSNER, Dieter. Anotações aos primeiros dicionários português-tupi, [s.d.].

MESSNER, Dieter. Dicionário dos dicionários portugueses. Disponível em: http://www.sbg.ac.at/rom/people/prof/messner/dddport.htm. Acesso em: 2004.

NUNES, José Horta. Discurso e instrumentos lingüísticos no Brasil: dos relatos de viajantes aos primeiros dicionários. 1996. Tese (Doutorado em Lingüística) – Faculdade de Letras, UNICAMP, Campinas, 1996.

PROSODIA. Dicionario da língua falada por índios do Brasil. Academia de Ciências de Lisboa, [s.d.].

QUEIROZ, D. Frei João de São José. Visitas Pastorais - Memórias (1761 e 1762-1763). Rio de Janeiro: Editora Melso, 1961.

RIVARA, Joaquim Heliodoro da Cunha. Ensaio Histórico da língua concani. Nova Goa: Imprensa Nacional, 1858.

SILVA, José Pereira da. Língua vulgar versus a língua portuguesa. A defesa do Pe. Manuel da Penha do Rosário contra a imposição da língua portuguesa aos índios por meio de missionário e párocos. 1773. Introdução, leitura crítica e notas de J.P. da Silva. In: Anais da Biblioteca Nacional 113, 1993.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.13.2.73-94

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
';



Copyright (c)



e - ISSN 2237-2083 

License

Licensed through  Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional