Aspectos da tradução de textos de divulgação da ciência: um estudo de duas retextualizações para o português brasileiro e europeu

Priscila Brasil Gonçalves Lacerda, Adriana Silvina Pagano

Abstract


Este artigo apresenta uma discussão acerca da representação em texto de divulgação da ciência a partir da análise de duas retextualizações de A brief history of time para o português brasileiro (PB) e para o português europeu (PE). Com base nas propostas da Gramática Sistêmico-Funcional (HALLIDAY, 1994; HALLIDAY e MATTHIESSEN, 2004), particularmente nas categorias pertinentes às metafunções textual e interpessoal da linguagem, foram analisados dois capítulos de cada texto traduzido, sendo observados os mapeamentos de Tema e de Sujeito e comparadas as implicações decorrentes das escolhas efetuadas em cada retextualização para a construção de representações particulares. Os resultados apontaram uma diferença pouco significativa no que diz respeito à escolha temática, ao passo que diferenças substanciais foram encontradas em ambos os textos no que concerne ao Sujeito. Essas diferenças, associadas a interpolações e equívocos, indicam a construção de representações diferentes nas traduções, o que é um fato significativo tendo em vista a função comunicativa do gênero divulgação da ciência na sociedade.

Keywords


Estudos da Tradução; Gramática sistêmico-funcional; Tema; Sujeito; Divulgação da ciência.

References


BARBARA, L.; GOUVEIA, C. A. M. It is not there, but is cohesive: the case of pronominal ellipsis of subject in Portuguese. In: 13TH EURO- INTERNATIONAL SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS WORKSHOP, 2001, University of Brest, 2001. Direct Paper 46. São Paulo: PUCSP, 2001.

BECHARA, E. Moderna gramática portuguesa. 20. ed. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1976. p. 199.

GOUVEIA, C. A. M.; BARBARA, L. Tema e estrutura temática em PE e PB: um estudo contrastivo das traduções portuguesa e brasileira de um original inglês. In: 3°COLÓQUIO PORTUGUÊS EUROPEU E PORTUGUÊS BRASILEIRO – Unidade e Diversidade na Passagem do Milênio, 2002, Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa. Direct Papers 48. PUC-SP e University of Liverpool, 2003. Disponível em: http://www2.lael.pucsp.br/direct/DirectPapers48.pdf. Acesso em: 15 maio 2006.

GOUVEIA, C. A. M.; BARBARA, L. Marked or unmarked that is NOT the question, the question is: Where’s the theme? In: 12TH EURO-INTERNATIONAL SYSTEMIC FUNTIONAL LINGUISTICS WORKSHOP, 2000, University of Glasgow. Direct Paper 45. São Paulo: PUCSP, 2000. Disponível em: http://www2.lael.pucsp.br/direct/DirectPapers45.pdf. Acesso em: 15 maio 2006.

HALLIDAY, M. A. K.; MATTHIESSEN, C. An introduction to functional grammar. 3. ed. London: Edward Arnold, 2004.

HALLIDAY, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. 2. ed. London: Edward Arnold, 1994.

HALLIDAY, M. A. K. Estrutura e função da linguagem. Trad. Jesus Antônio Durigan. In: LYONS, J. (Org.). Novos horizontes em lingüística. São Paulo: Cultrix/USP, 1976. p. 134-160.

HAWKING, S. Breve história do tempo. 6. ed. Trad. Maria Alice Gomes da Costa. Lisboa: Gradiva, 2004. p.9-47.

HAWKING, S. Uma breve história do tempo. Trad. Maria Helena Torres. Rio de Janeiro: Rocco, 2000. p. 17-60.

HAWKING, S. A brief history of time. New York: Bantam, 1988.

MUNDAY, J. Introducing translation studies; theories and applications. London & New York: Routledge, 2001.

PAGANO, A.; VASCONCELLOS, M. L. Explorando interfaces: estudos da tradução, lingüística sistêmico-funcional e lingüística de corpus. In: PAGANO, A.; MAGALHÃES, C.; ALVES, F. (Org.). Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2005.

THIBAULT, P. J. An interview with Michael Halliday. In: Steele, R.; Threadgold, T. (Ed.). Language Topics: Essays in Honour of Michael Halliday. Amsterdam: John Benjamins, 1987.

THOMPSON, G. Organising the message: the textual metafunction – theme. In: Introducing functional grammar. 2002.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.16.2.145-164

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
';



Copyright (c)



e - ISSN 2237-2083 

License

Licensed through  Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional