A Cupópia do Cafundó: uma análise morfossintática

Anna Jon-And, Laura Alvarez Lopez

Abstract


Resumo: O presente estudo analisa a fala da comunidade rural afrobrasileira de Cafundó, situada a 150 km da cidade de São Paulo. Entre 1978 e 1988, período em que os dados aqui analisados foram coletados, a comunidade contava com carca de 80 pessoas, descendentes de duas ex-escravas, irmãs, que herdaram as terras do seu dono. O livro publicado, em 1996, por Carlos Vogt e Peter Fry (com a colaboração de Robert Slenes) defende que a variedade denominada Cupópia apresenta estruturas do português regional e que parte do vocabulário é de origem Bantu. A análise morfossintática discute os casos de ausência de cópula, o uso da cópula em lugar do verbo possessivo, a ordem das palavras incomum no português, os substantivos sem determinante na posição de sujeito, o uso de artigos definidos em SNs preposicionais que correspondem a locuções adjetivas, bem como a concordância variável no SN e a concordância entre o sujeito e o verbo. Os resultados indicam que as características gramaticais da Cupópia não coincidem totalmente com os traços registrados no português falado pelos mesmos indivíduos, mas que são compartilhadas com variedades linguísticas mais reestruturadas do que o português falado em zonas rurais do interior do Estado de São Paulo.

Palavras-chave: Cupópia; Cafundó; português; Brasil; morfossintaxe.

Abstract: The present study analyzes the speech of the Afro-Brazilian rural community of Cafundó, located 150 km from São Paulo. Between 1978 and 1988, when the analyzed data were collected, the community had a population of 80 people, descendants of two former slaves, who were sisters and inherited the lands of their owner. In a book published in 1996, Carlos Vogt and Peter Fry (with the collaboration of Robert Slenes) argue that the variety denominated Cupópia presents structures of regional Portuguese, and that part of the vocabulary is of Bantu origin. The present paper focuses on morphosintactic aspects and discusses copula omission, the use of copula instead of the possessive verb, unexpected word order in Portuguese, nouns without determinant in subject position, the use of definite articles in prepositional prepositional phrases functioning as adjectival locutions, as well as the variable agreement in the noun phrases and the agreement between the subject and the verb. The results indicate that the grammatical features of Cupopia do not fully coincide with those observed in the Portuguese spoken by the same individuals, but are shared with more restructured linguistic varieties than the ones spoken in rural areas of the interior of the State of São Paulo.

Keywords: Cupópia; Cafundó; portuguese; Brazil; morphosyntaxis.


Keywords


Cupópia; Cafundó; portuguese; Brazil; morphosyntaxis

References


ACETO, M. Variation in a secret creole language of Panama. Language in Society, Cambridge University Press, n. 24, p. 537-560, 1995.

ÁLVAREZ LÓPEZ, L. A língua de Camões com Iemanjá: forma e funções da linguagem do candomblé. 2004. 228f. Dissertation (Doctoral) – Stockholm University, Stockholm, 2004.

ÁLVAREZ LÓPEZ, L.; ALKMIM, T. Registros da escravidão: as falas de pretos-velhos e de Pai João. Stockholm Review of Latin American Studies, Institute of Latin American Studies, n. 4, p. 37-48, 2009.

ÁLVAREZ LÓPEZ, L.; JON-AND, A. Lexical and morphosyntactic features of a lexically driven in-group code. Journal of Pidgin and Creole Languages, John Benjamins, v. 32, n. 1, p. 75-103, 2017.

AMARAL, A. O dialeto caipira. 4th ed. São Paulo: Editora Hucitec, 1982 [1920].

BAMBERG, M.; de FINA, A.; SCHIFFRIN, D. Discourse and identity construction. In: SCHWARTZ, S. J.; LUYCKX, K.; VIGNOLES, V. L. (Ed.). Handbook of identity theory and research. New York: Springer, 2011. p. 177-200. Doi: https://doi.org/10.1007/978-1-4419-7988-9_8.

BAPTISTA, M. The Sotavento Varieties. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2002.

BAXTER, A. O português vernáculo do Brasil – Morfossintaxe. In: PERL, M.; SCHWEGLER, A. (Ed.). América negra: panorámica actual de los estudios lingüísticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas. Frankfurt am Main; Madrid: Verveurt Verlag/ Iberoamericana, 1998. p. 97-134.

BAXTER, A. Semicreolization? The restructured Portuguese of the Tongas of São Tomé, a consequence of L1 acquisition in a special contact situation. Journal of Portuguese Linguistics, Lisboa, Ibiquity Press, n. 1, v. 1, p. 7-39, 2002.

BAXTER, A. A concordância de número. In: LUCCHESI, D.; BAXTER, A.; RIBEIRO, I. (Ed.). O português afro-brasileiro. Salvador: Edufba, 2009. p. 269-294.

BAXTER, A.; LOPES, N. O artigo definido. In: LUCCHESI, D.; BAXTER, A.; RIBEIRO, I. (Ed.). O português afro-brasileiro. Salvador: Edufba, 2009. p. 319-330.

BRANDÃO, S. Figueiredo; VIEIRA, S. Rodrigues. A concordância nominal e verbal no Português do Brasil e no Português de São Tomé: uma abordagem sociolinguística. Papia: Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico, USP, v. 22, n. 1, p. 7-39, 2012.

BYRD, S. Calunga and the legacy of an African language in Brazil. Albuquerque: University of New Mexico Press, 2012.

CARENO, M. F. do. Vale do Ribeira: a voz e a vez das comunidades negras. São Paulo: Editora Arte e Ciência, 1997.

CHATELAIN, H. Grammatica elementar do Kimbundu ou Língua de Angola (1889). Genebra: Typ. De Charles Schuchardt. Kessinger Publisher Legacy Reprints, n.d. [1888-1889].

COUTO, H. do. Anti-crioulo. Papia: Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico, USP, v. 2, n. 1, p. 71-84, 1992.

FIGUEIREDO, C. A concordância variável no sintagma nominal plural do Português reestruturado de almoxarife (São Tomé). Papia: Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico, USP, v. 18, p. 23-43, 2008.

FRY, P.; VOGT, C.; GNERRE, M. A comunidade do Cafundó. Mafambura e Caxapura: na encruzilhada da identidade. Cadernos de Estudos Lingüísticos, Campinas, Unicamp, v. 6, p. 111-128, 1984.

GONÇALVES, P. Tipologia de ‘erros’ do Português oral de Maputo: um primeiro diagnóstico. In: STROUD, C.; GONÇALVES, P. (Ed.). Panorama do Português oral de Maputo Volume II: A construção de um banco de ‘erros’. Maputo: INDE, 1997. p. 37-70.

GOYVAERTS, D. Kibalele’ Form and function of a secret language in Bukavu (Zaire). Journal of Pragmatics, Elsevier, v. 25, p. 123-143, 1996. Doi: https://doi.org/10.1016/0378-2166(94)00067-6.

GREEN, K. Non-standard Dominican Spanish: Evidence of partial restructuring. 1997. Dissertation (PhD) – CUNY, New York, 1997.

GUTIÉRREZ-REXACH, J.; SESSAREGO, S. On the nature of bare nouns in Afro-Bolivian Spanish. In: HERSCHENSOHN, J. (Ed.). Romance Linguistics 2010: Selected papers from the 40th Linguistic Symposium on Romance Languages, Seattle, Washington, March 2010. Amsterdam: John Benjamins, 2011. p. 191-204. Doi: https://doi.org/10.1075/cilt.318.12gut.

GUY, G. Linguistic variation in Brazilian Portuguese: Aspects of phonology, syntax and language history. 1981. 361 f. Dissertation (PhD) – University of Pennsylvania, Philadelphia, PA, 1981.

HOLM, J. Languages in contact. The partial restructuring of vernaculars. In: HOLM, J.; MICHAELIS, S. (Ed.). Contact languages: Critical concepts in language studies. London; New York: Routledge, 2009. v. 5, p. 332-344.

INVERNO, L. The restructuring of Portuguese morphosyntax in interior Angola - evidence from Dundo (Lunda Norte). 2011. 475 f. Tese (Doutorado) – Universidade de Coimbra, Coimbra, 2011.

JON-AND, A. Variação, contato e mudança linguística em Moçambique e Cabo Verde: a concordância variável de número em sintagmas nominais do português. 2011. Dissertation (Doctoral) – Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies, Stockholm University, Stockholm, 2011.

LIMA, José Leonildo. A variação na concordância do gênero gramatical no falar cuiabano. 2007. 255 f. Dissertação (Mestrado) – Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2007.

LIPSI, J. The Speech of the Negros Congos of Panama. Amsterdam: John Benjamins, 1989. Doi: https://doi.org/10.1075/cll.4.

LIPSI, J. The Spanish language of Equatorial Guinea. Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies, University of Arizona, v. 8, p. 115-130, 2004.

LIPSI, J. A history of Afro-Hispanic language: Five centuries, five continents. New York: Cambridge University Press, 2005. Doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511627811.

LIPSI, J. Afro-Bolivian Spanish. Madrid; Frankfurt: Iberoamericana; Vervuert, 2008.

LIPSI, J. Depleted plural marking in two Afro-Hispanic dialects: Separating inheritance from innovation. Language Variation and Change, Cambridge University Press, v. 22, p. 1-44, 2010.

LIPSI, John. La reconstrucción de los primeros contactos lingüísticos afrohispánicos: la importancia de las comunidades de habla contemporáneas. In: AVELAR, J. Ornelas de; ÁLVAREZ LÓPEZ, L. (Ed.). Dinâmicas afro-latinas: Língua(s) e história(s). Franfurt am Main: Peter Lang, 2015. p. 93-127.

LOPES, N. Concordância nominal, contexto linguístico e sociedade. 2001. 408f. Tese (Doutorado) – Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2001.

LOPES, R.; PAGOZZO, E. DPs in non-Standard Brazilian Portuguese. Paper presented at the workshop CONTACT, VARIATION AND CHANGE: corpora development and analysis of Ibero-Romance language varieties, Stockholm University, 7-8 April 2014.

LUCCHESI, D. A concordância de gênero. In: LUCCHESI, D.; BAXTER, A.; RIBEIRO, I. (Ed.). O português afro-brasileiro. Salvador: Edufba, 2009a. p. 295-318. Doi: https://doi.org/10.7476/9788523208752.

LUCCHESI, Dante. Conclusão. In: LUCCHESI, D.; BAXTER, A.; RIBEIRO, I. (Ed.). O português afro-brasileiro. Salvador: Edufba, 2009b. p. 513-546. Doi: https://doi.org/10.7476/9788523208752.

LUCCHESI, D.; BAXTER, A.; RIBEIRO, I. (Ed.). O português afro-brasileiro. Salvador: Edufba, 2009a.

LUCCHESI, D.; BAXTER, A.; SILVA, J. A. Soares da. A concordância verbal. In: LUCCHESI, D., BAXTER, A.; RIBEIRO, I. (Ed.). O português afro-brasileiro. Salvador: Edufba, 2009b. p. 331-388. Doi: https://doi.org/10.7476/9788523208752.

LUCCHESI, D.; BAXTER, A.; SILVA, J. A. Soares da; FIGUEIREDO, C. O Português afro-brasileiro: as comunidades analisadas. In: LUCCHESI, D.; BAXTER, A.; RIBEIRO, I. (Ed.). O português afro-brasileiro. Salvador: Edufba, 2009c. p. 75-100. Doi: https://doi.org/10.7476/9788523208752.

MATRAS, Y.; GARDNER, H.; JONES, C.; SCHULMAN, V. Angloromani: A different kind of language? Anthropological Linguistics, Indiana University Bloomington, v. 49, n. 2, p. 142-184, 2007.

ORTIZ LÓPEZ, L. A. Huellas etno-sociolingüísticas bozales y afrocubanas. Madrid; Frankfurt am Main: Iberoamericana; Vervuert, 1998.

PETTER, M. Línguas especiais, línguas secretas: na África e no Brasil. Revista da ANPOLL, Anpoll, v. 4, p. 185-201, 1998.

PETTER, M. A linguagem do Cafundó: crioulo ou anticrioulo? In: ZIMMERMANN, K. (Ed.). Lenguas criollas de base lexical española y portuguesa. Frankfurt: Vervuert, 1999. p. 101-115.

PETTER, M. A Tabatinga revisitada: a manutenção de um léxico de origem africana em Minas Gerais (MG-Brasil). Moderna Språk, University of Gothenburg, v. 107, p. 89-100, 2013.

PETTER, M. Taddoni; ZANONI, D. Quilombos do Vale do Ribeira: variação e mudança na concordância de gênero e número. Papia: Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico, USP, v. 15, p. 61-71, 2005.

Queiroz, S. Pé preto no barro branco: a língua dos negros da Tabatinga. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 1998.

SCHERRE, M. Pereira. Reanálise da concordância nominal em português. 1988. 561 f. Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 1988.

SESSAREGO, S. Chota Valley Spanish. Madrid; Frankfurt am Main: Iberoamericana; Vervuert, 2013.

SHARMA, D.; RICKFORD, J. R. AAVE/creole copula absence: A critique of the imperfect learning hypothesis. Journal of Pidgin and Creole Languages, John Benjamins, v. 24, n. 1, p. 53-90, 2009. Doi: https://doi.org/10.1075/jpcl.24.1.03sha.

SLENES, R. Cafundó, a África no Brasil – duzentos anos antes. In: COLÓQUIO REVISITANDO O CAFUNDÓ: LÍNGUA(S), HISTÓRIA(S) E CULTURA(S), 2016, Campinas. Campinas: IEL, Unicamp, 2016. Comunicação apresentada.

SMITH, N. An annotated list of creoles, pidgins and mixed languages. In: ARENDS, J.; MUYSKEN, P.; SMITH, N. (Ed.). Pidgins and creoles. An introduction. Amsterdam: John Benjamins, 1994. p. 331-374. Doi: https://doi.org/10.1075/cll.15.34smi.

SMITH, N. Symbiotic mixed languages: a question of terminology. Bilingualism, Language and Cognition, Cambridge University Press, v. 3, n. 2, p. 122-123, 2000.

TAVARES, J. L. Gramática da língua do Congo (kikongo) (Dialecto kisolongo). Luanda: Imprensa Nacional de Angola, 1915.

THOMASON, S.; KAUFMAN, T. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley; Los Angeles: University of California Press, 1988.

VOGT, C.; FRY, P. Ditos e feitos da ‘falange africana’ do Cafundó e da ‘Calunga’ de Patrocínio (ou de como fazer falando). Revista de Antropologia, USP, v. 26, p. 65-92, 1983.

VOGT, C.; FRY, P. [em colaboração com SLENES, R.]. Cafundó – a África no Brasil. Linguagem e sociedade. Campinas: Editora da Unicamp, 1996.

VOGT, C.; FRY, P. As formas de expressão na ‘língua’ africana do Cafundó. Ciência e Cultura, SBPC, v. 57, n. 2, p. 39-42, 2005.

WINFORD, D. Contact-induced changes. Classifications and processes. Diachronica: International Journal for Historial Linguistics, John Benjamins, v. 22, n. 2, p. 373-427, 2005.

WINFORD, D. Group second language acquisition or language shift. In: HOLM, J.; MICHAELIS, S. (Ed.). Contact languages: Critical concepts in language studies. London; New York: Routledge, 2009. v. 5, p. 310-331.

WINFORD, D. Contact and borrowing. In: HICKEY, R. (Ed.). Handbook of language contact. Somerset, NJ: Wiley-Blackwell, 2010. p. 170-187. Doi: https://doi.org/10.1002/9781444318159.ch8.




DOI: http://dx.doi.org/10.17851/2237-2083.26.1.73-101

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
';



Copyright (c) 2017 Anna Jon-And, Anna Jon-And, Laura Alvarez Lopez

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

e - ISSN 2237-2083 

License

Licensed through  Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional