De Briseida para Aquiles: estudo e tradução poética de Heroides 3, de Ovídio
Resumo
Este trabalho propõe uma tradução poética, do latim para o português, da terceira carta das Heroides, de Ovídio, acompanhada de notas explicativas. Os dísticos elegíacos do latim foram vertidos para o português como um par de versos de 14 e 10 sílabas poéticas, e buscamos explorar a musicalidade na língua de chegada por meio do emprego de rimas em fim de verso. A tradução é precedida por um estudo introdutório sobre a terceira carta das Heroides, o qual analisa os diálogos com o intertexto homérico da Ilíada, a construção da imagem de Briseida como eu poético e a tensão poética entre os gêneros épico e elegíaco. O estudo contém, ao final, um comentário acerca das escolhas tradutórias e efeitos poéticos buscados na tradução para o português.
Texto completo:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.17851/1982-0739.27.2.297-313
Apontamentos
- Não há apontamentos.
Em Tese
ISSN 1415-594X (impressa) / ISSN 1982-0739 (eletrônica)
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.