DE UMA CERTA “CONSCIÊNCIA TRADUZANTE”... TRADUÇÃO/DESCONSTRUÇÃO – ENTRE BENJAMIN E DERRIDA

Nabil Araújo Souza

Resumo


Este texto parte de uma determinada discrepância tradutória entre as versões brasileiras de “Die Aufgabe des Übersetzers”, de Walter Benjamin, explora, na sequência, a leitura/tradução desse ensaio feita por Derrida em “Des tours de Babel”, desembocando numa reflexão a colocar em jogo o próprio estatuto presumido da desconstrução.

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.17851/1982-0739.14.0.39-61

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Em Tese
ISSN 1415-594X (impressa) / ISSN 1982-0739 (eletrônica)


Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.