DE UMA CERTA “CONSCIÊNCIA TRADUZANTE”... TRADUÇÃO/DESCONSTRUÇÃO – ENTRE BENJAMIN E DERRIDA
Resumo
Este texto parte de uma determinada discrepância tradutória entre as versões brasileiras de “Die Aufgabe des Übersetzers”, de Walter Benjamin, explora, na sequência, a leitura/tradução desse ensaio feita por Derrida em “Des tours de Babel”, desembocando numa reflexão a colocar em jogo o próprio estatuto presumido da desconstrução.
Texto completo:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.17851/1982-0739.14.0.39-61
Apontamentos
- Não há apontamentos.
Em Tese
ISSN 1415-594X (impressa) / ISSN 1982-0739 (eletrônica)
Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.